В современном английском языке слово «любовь» передаёт широкий спектр эмоций, но древние греки выражались более точно. В их языке было четыре слова, которые переведены на английский как «любовь».

Storgē можно выразить словом «привязанность», особенно между членами семьи. Оно подразумевает готовность терпеть и смиряться. И как многие из нас знают, именно такая любовь преобладает между братьями и сёстрами, особенно в детские и подростковые годы.

Philíos использовалось для общего описания добродетельной, непредвзятой любви, которая внушает преданность. В современном языке эквивалентом этому слову будет «дружба».

Éros – это страстная, пылкая любовь, которая существует в крепком браке или в интимных отношениях. Сократ известен дебатам со своими учениками на тему эроса, которые описаны в книга Платона «Пир». Платон пришёл к понятию любви, которая проявляется не столько к самому человеку, сколько к красоте в нём. Именно оттуда пошло понятие «платоническая любовь», подразумевающая любовные отношения без сексуального подтекста.

Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета, сделанный до времён Иисуса, неоднократно использует глагол agápao для описания всевозможных видов любви, от божественного благословения до эротической страсти. Там же впервые в греческой литературе встречается однокоренное существительное agape, описывающее беззаветную любовь, подобную любви в Песни Соломона, которая считается символическим описанием взаимоотношений между Богом и верующими.

Авторы Нового Завета употребляют слово agape около 250 раз для описания идеальной любви. Оно описывает как Божью любовь, например, Theos agápe estin, «Бог есть любовь» (1-е Иоанна, 4:8), так и любовь человека к ближним, например, в 1-м послании Коринфянам, глава 13. Оно подчёркивает мысль, что любовь бескорыстна, добра и безоговорочна.